Since 2012 I have been working as a freelance writer and translator. I have been working for international clients on various projects, including translations, editing as well as proofreading, transcreations and copywriting. I gained experience in the industry at two different translation agencies in Germany and China, for which I worked as a project manager for a total of four years.
The linguistic and cultural know-how in my working languages was not only acquired during long-term stays in the US and China, but also through a well-rounded academic education. As I learned my craft from the bottom up, mainly at:
- Göttingen University in Germany (Double Degree M.A. Intercultural German Studies Germany-China)
- Nanjing University in China (Double Degree M.A. Intercultural German Studies Germany-China)
- The biggest training center worldwide for translators and interpreters at Mainz University in Germany (B.A. Applied Linguistics, Cultural Studies, Translation and Interpreting).
I topped up my translator’s education with a master in German studies. I grew up in Berlin where I’m currently living again… after a few rounds around the globe.
The text for your new leaflet should attract your customer? Your social media content needs a facelift? You are looking for a catchy slogan or fancy product name? Then get writing support from a professional copywriter, so that your product or service offers shine in the right light – linguistically!
When it comes to translations everything needs to be correct! Not only the content and language, the terminology as well and the text should be adapted to the target group and culture. Let a language expert take care of your translation and invest in quality, so that your message gets across to your clients.
You are looking for someone who polishes your text, because it will be published? Or for someone who checks your translation for accuracy, since it is of high importance? Then get in touch with a professional. I am looking forward to help you with editing your texts, so that they are customer-ready.
With me, you know you will get your money’s worth. For copywriting and translation requests, you will receive a comprehensible price quote based on the word count of your text or on an hourly rate. Contact me and, before we start, you receive a detailed quotation for your project ‒ free and unbinding.
I am 100% capable in this field of work. For years, I have been working in this industry. What’s more, I actually hold a degree in translation from an accredited German university in contrast to many other freelancers. I ask the right questions and you can be certain that you are working with an expert.
I am committed to social causes and, as such, voluntarily translate for Translators without Borders, a charity that helps NGOs with translations. In order to become part of this international initiative, I had to pass a selection process. The organisation supports Médecins Sans Frontières, the Red Cross and many more.
You don’t communicate with a project manager, but with me. This gives you the opportunity to pass your requirements directly to your writer, so that I can find the best solution for you. By working closely together, we ensure that your message is delivered according to your expectations.
You do not only require a translation in German, but also in Chinese delivered in your layout? Get in touch with me and I will provide you with a tailor-made service. I apply the same requirements in terms of quality to my colleagues as I do to myself, so that you can be sure to receive the best possible result.
The confidential handling of your documents is an obvious given in my profession. Rest assured that your sensitive data is protected with utmost care. You can count on me – or on the professional conduct code of Proz.com, the world’s largest translators’ network, that I have endorsed as a member.
NUDE BY NATURE
Adaptation of marketing copies for Nude by Nature
Website localization for the Italian winery Cantine Capetta
Localization of Cosmetic Products for Charlotte Tilbury
Project for GSK’s annual summit in Shanghai (Translation, Subtitling, Interpreting)
Translation of gender-inclusive content for the period tracker app Clue
Project for Frasers Hospitality’s new opening in Tianjin (Copywriting, Localization, Brochure Printing)
Project for L’Oréal’s one-week workshop in Shanghai (Localization, Interpreting)
Project for Swarovski’s commercials in China (Translation, Subtitling, Interpreting)
Transcreation of Social Media Campaign for Contact Lenses from Alcon
Frau Rosenthal stand uns sowohl als Übersetzerin als auch Copywriterin in diversen Projekten zur Seite. Das Ergebnis ihrer Arbeit war stets sehr zufriedenstellend und hat unsere Anspüche erfüllt. Besonders gefallen hat uns ihr Elan und die Einsatzbereitschaft, mit der sie unsere Projekte bearbeitet hat. Wir nehmen ihre Leistungen weiterhin in Anspruch und können sie uneingeschränkt weiterempfehlen.Yannick, Spang, General Manager, Yagendoo Media
Please continue as you’re doing – continuing to grow and improve every day – I’m impressed by your approach to work, which is much more solid, experienced and well-rounded. I highly recommend Rebecca Rosenthal for any project management or translation position.Giacomo Lotti, General Manager, Eurologos Shanghai
Thank you very much for your great support during our ThinkIn Forum. We really appreciated the great work of all the team, knowing all the changes we had were at the last moment.Patrick Vicente, General Manager, Jadeset
Frau Rosenthal besitzt ein umfangreiches und fundiertes Fachwissen im Bereich der Übersetzung. Ihre Arbeitsweise zeichnet sich durch ein hohes Maß an Leistungsbereitschaft aus. Sie arbeitet stets äußerst zuverlässig und sicher.Nikolaus Neitmann, Project Lead, Document Service Center
We entrusted Rebecca with copy-editing some of our marketing materials and she delivered very satisfying results. She proved to be absolutely reliable, never missed a deadline and delivered high-quality work. We hope to be able to work with her again in the future!Sonja Retsch, Technical Writer and Translation Manager, ZECK
Rebecca actually reworks texts as they should be. She is very detail-oriented and considers every word of her translation carefully. What’s most important: Our clients are greatly satisfied with her work!Molly Wang, Head Project Manager, Emore Translation